Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 34:19

Context
NETBible

The young man did not delay in doing what they asked 1  because he wanted Jacob’s daughter Dinah 2  badly. (Now he was more important 3  than anyone in his father’s household.) 4 

NIV ©

biblegateway Gen 34:19

The young man, who was the most honoured of all his father’s household, lost no time in doing what they said, because he was delighted with Jacob’s daughter.

NASB ©

biblegateway Gen 34:19

The young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was more respected than all the household of his father.

NLT ©

biblegateway Gen 34:19

and Shechem lost no time in acting on this request, for he wanted Dinah desperately. Shechem was a highly respected member of his family,

MSG ©

biblegateway Gen 34:19

The young man was so smitten with Jacob's daughter that he proceeded to do what had been asked. He was also the most admired son in his father's family.

BBE ©

SABDAweb Gen 34:19

And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was the noblest of his father’s house.

NRSV ©

bibleoremus Gen 34:19

And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most honored of all his family.

NKJV ©

biblegateway Gen 34:19

So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.

[+] More English

KJV
And the young man
<05288>
deferred
<0309> (8765)
not to do
<06213> (8800)
the thing
<01697>_,
because he had delight
<02654> (8804)
in Jacob's
<03290>
daughter
<01323>_:
and he [was] more honourable
<03513> (8737)
than all the house
<01004>
of his father
<01>_.
NASB ©

biblegateway Gen 34:19

The young
<05288>
man
<05288>
did not delay
<0309>
to do
<06213>
the thing
<01697>
, because
<03588>
he was delighted
<02654>
with Jacob's
<03290>
daughter
<01323>
. Now he was more
<04480>
respected
<03513>
than
<04480>
all
<03605>
the household
<01004>
of his father
<01>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
ecronisen
<5549
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
neaniskov
<3495
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
enekeito {V-IMI-3S} gar
<1063
PRT
th
<3588
T-DSF
yugatri
<2364
N-DSF
iakwb
<2384
N-PRI
autov
<846
D-NSM
de
<1161
PRT
hn
<1510
V-IAI-3S
endoxotatov
<1741
A-NSMS
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
The young man
<05288>
did not
<03808>
delay
<0309>
in doing
<06213>
what
<01697>
they asked
<01697>
because
<03588>
he wanted
<02654>
Jacob’s
<03290>
daughter
<01323>
Dinah badly. (Now he
<01931>
was more important
<03513>
than anyone
<03605>
in his father’s
<01>
household
<01004>
.)
HEBREW
wyba
<01>
tyb
<01004>
lkm
<03605>
dbkn
<03513>
awhw
<01931>
bqey
<03290>
tbb
<01323>
Upx
<02654>
yk
<03588>
rbdh
<01697>
twvel
<06213>
renh
<05288>
rxa
<0309>
alw (34:19)
<03808>

NETBible

The young man did not delay in doing what they asked 1  because he wanted Jacob’s daughter Dinah 2  badly. (Now he was more important 3  than anyone in his father’s household.) 4 

NET Notes

tn Heb “doing the thing.”

tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.

tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).

tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA